一个中国酿酒师眼中的葡萄酒
在中国有一种酒被称作“红酒”。
“葡萄酒”就是用葡萄或者葡萄汁酿造的一种酒精饮料。“红酒”又是什么呢?如果说“红酒”就是“葡萄酒”,那么,葡萄酒中的白葡萄酒和桃红葡萄酒又怎么可以用“红酒”来称呼呢?
纵然葡萄酒的生产者酿造的红葡萄酒比白葡萄酒要多;但是,研究中国葡萄酒市场的人会发现,这里消费的红葡萄酒占葡萄酒的比例比世界葡萄酒生产或者消费的红葡萄酒占葡萄酒的比例高出很多。
因为中国人喜欢红色、——因为红色在中国代表喜庆,或许是个理由。可是,在上个世界八十年代以及九十年代初期,中国生产和消费的葡萄酒主要是白葡萄酒,直到九十年代末期,才出现红葡萄酒的盛世,以至于几个生产白葡萄酒已经名声鹊起的葡萄酒厂,开始转向以生产红葡萄酒为主。
这个时期,中国开始大量进口葡萄酒,而将葡萄酒称为“红酒”似乎跟进口葡萄酒有关。
中国市场为什么偏爱红葡萄酒并将“葡萄酒”称作“红酒”呢?因为“红葡萄酒更贵”,因为“红葡萄酒更容易存储”——后来一个拥有15年经营葡萄酒进口业务的朋友告诉我他对这个问题的理解。
尽管世界上也有价值连城的白葡萄酒,但是,通常我们很容易发现很贵的红葡萄酒,而相同价位的白葡萄酒往往要少得多;作为经营者,在消费者不了解详细信息的情况下,“红葡萄酒”在经营中加价的空间较大——或者说价格具有更大的隐瞒性——自然,进口者也就更愿意选择进口“红葡萄酒”。
另外,在中国市场大量开始进口葡萄酒之初,经营者运输与仓储的条件不够理想——通常储运的温度过高,白葡萄酒出现变质的风险比红葡萄酒要大很多,商家自然愿意选择风险小的产品进口。
把“葡萄酒”称作“红酒”在市场中被广为传播,也少不了消费者的推动——葡萄酒消费市场发展初期,对于很多消费者而言,“葡萄酒”就是不同于中国烈酒(中国人简称为“白酒”)、黄酒以及啤酒的一种酒精饮料。在餐桌上,消费者被问及选择喝什么酒时,由于“白酒”,“黄酒”在已经被广泛用于称呼相应的酒,而所见的“葡萄酒”又几乎都是红色的,也就将“葡萄酒”称为“红酒”——“红酒”只是将“葡萄酒”区别于“中国白酒”、“黄酒”、“啤酒”的一种简单称呼。
直到今天,仍然有很多消费者将“葡萄酒”称作“红酒”,这可能还不是最令人困窘的,我自己曾经遇到很多次与服务生对话的障碍:在葡萄酒为主题的晚宴中,对服务生说“再来杯白的”,得到的回答却是“这里没有白酒”;当指着瓶子(一种白葡萄酒)说“我意思是来杯这个”,得到的回答是“您说的是红酒啊”,更为奇葩的甚至被问过:“您要茅台还是五粮液?”
中国酒网酒界人物